Dört ayda hazırlanıp yedi yılda basılan bir güldeste: Doganlyk Çemeni / Kardeşlik Demeti
2011, Aşgabat, Ylym
Tiraj 500
Elimdeki dijital malzemede önsözün sonunda 2004 yazıyor, basılan kitapta 2008. Demek ki bizim yaklaşık dört ayda hazırladığımız kitabı bastırmak için Gurbandurdı Hoca önce dört yıl, sonra ayrıca üç yıl matbaaya, resmi idarelere gidip gelmiş. Yedi yıllık çabanın sonunda kitabı sınırlı sayıda bastırmaya muvaffak olmuş.
DOGANLYK ÇEMENI / KARDEŞLİK DEMETİ
İçindekiler
Önsöz / Sözbaşy
Birinci Bölüm
ATA ATACANOV
Sevdiğim, ateş yaktım / Ezizim, ot ýakdym
İçindekiler
Önsöz / Sözbaşy
Birinci Bölüm
ATA ATACANOV
Sevdiğim, ateş yaktım / Ezizim, ot ýakdym
Aşkabat'ta değişik bir büyü var / Aşgabatda aýratyn bir jady bar
Alev güçlendikçe... / Alaw alyşdykça
Güneşle çocuk / Gün bilen körpe
Nerdesin? / Nirde sen?
Ne günahı var? / Näme yazygy bar?
Hayatyn anlamı / Ýaşaýşyň manysy
Buna hayat diyorlar / Muna durmuş diýerler
Sönme, ocağım! / Öçme, ojagym
BERDİNAZAR HUDAYNAZAROV
“Kim kim imiş aslında” / “Garaz, kimiň kimdigi”
YOLA DÜŞMEK / ÝOLA DÜŞMEK
“Kolladın da bu günlere yetirdin” / “Bizi goldap bu günlere ýetirdiň”
ÖYLECE... / UMUMAN...
GÖÇÜLEN YURT / GÖÇÜLEN ÝURT
FOTOĞRAFÇI VE ÇOBAN / SURATÇY WE ÇOPAN
KENDİ MALIN / ÖZ ZADYŇ
SANAT / SUNGAT
KERİM GURBANNEPESOV
ÖMÜR / ÖMÜR
“Sokaklardan geçip gider insanlar” / “Köçämizden geçip barýar adamlar”
“Ecel ipi sallanıyor başında” / “Ölüm ýüpi yrgyldap dur üstüňde”
ŞAİRE / ŞAHYRA
“İyinin kadrini bilsinler!” diye / “Gowynyň gadyryn bilsinler!” diýip
OĞLUMA NASİHAT / OGLUMA NESİHAT
“Böylece türemiş ezelden dünya” / “Ozaldan dünýäniň ýasalşy şeýle”
BABAMIN ÇOK TEKRARLADIĞI SÖZLERDEN / ATAMYŇ KÖP GAÝTALAN SÖZLERİNDEN
HALİL KULİYEV
BAHAR MÜJDECİSİ / BAHAR BUŞLUKÇYSY
“Dağların üstünden dağlar görünür” / “Daglaryň üstünden daglar görünýär”
YILDAN GİZLİCE / ÝYLDAN OGRYNÇA
SÖYLENMEMİŞ SÖZLER / AÝDYLMADYK SÖZLER
DOĞU BULVARI / GÜNDOGAR BULWAR
EBEDİYYEN KALALIM / MYDAMALYK GALALY
TAVŞANCIK / TOWŞANJYK
HIRSIZIN ÖLÜMÜ / OGRYNYŇ ÖLÜMİ
UZAKALARDA KALAN YAR / ALYSLARDA GALAN ÝAR
BENİM KÖYÜM ŞIHARIK / MENİŇ OBAM ŞYHARYK
BERDİNAZAR HUDAYNAZAROV
“Kim kim imiş aslında” / “Garaz, kimiň kimdigi”
YOLA DÜŞMEK / ÝOLA DÜŞMEK
“Kolladın da bu günlere yetirdin” / “Bizi goldap bu günlere ýetirdiň”
ÖYLECE... / UMUMAN...
GÖÇÜLEN YURT / GÖÇÜLEN ÝURT
FOTOĞRAFÇI VE ÇOBAN / SURATÇY WE ÇOPAN
KENDİ MALIN / ÖZ ZADYŇ
SANAT / SUNGAT
KERİM GURBANNEPESOV
ÖMÜR / ÖMÜR
“Sokaklardan geçip gider insanlar” / “Köçämizden geçip barýar adamlar”
“Ecel ipi sallanıyor başında” / “Ölüm ýüpi yrgyldap dur üstüňde”
ŞAİRE / ŞAHYRA
“İyinin kadrini bilsinler!” diye / “Gowynyň gadyryn bilsinler!” diýip
OĞLUMA NASİHAT / OGLUMA NESİHAT
“Böylece türemiş ezelden dünya” / “Ozaldan dünýäniň ýasalşy şeýle”
BABAMIN ÇOK TEKRARLADIĞI SÖZLERDEN / ATAMYŇ KÖP GAÝTALAN SÖZLERİNDEN
HALİL KULİYEV
BAHAR MÜJDECİSİ / BAHAR BUŞLUKÇYSY
“Dağların üstünden dağlar görünür” / “Daglaryň üstünden daglar görünýär”
YILDAN GİZLİCE / ÝYLDAN OGRYNÇA
SÖYLENMEMİŞ SÖZLER / AÝDYLMADYK SÖZLER
DOĞU BULVARI / GÜNDOGAR BULWAR
EBEDİYYEN KALALIM / MYDAMALYK GALALY
TAVŞANCIK / TOWŞANJYK
HIRSIZIN ÖLÜMÜ / OGRYNYŇ ÖLÜMİ
UZAKALARDA KALAN YAR / ALYSLARDA GALAN ÝAR
BENİM KÖYÜM ŞIHARIK / MENİŇ OBAM ŞYHARYK
GURBANNAZAR EZİZOV
İHSAN / SERPAÝ
“Bana senin gözlerinden gitme yok” / “Maňa seniň gözleriňden gitme ýok”
KAR / GAR
GÜZ / GÜÝZ
İHSAN / SERPAÝ
“Bana senin gözlerinden gitme yok” / “Maňa seniň gözleriňden gitme ýok”
KAR / GAR
GÜZ / GÜÝZ
BAYRAM HAN
TÂBÂN BAŞINDA / TABAN BAŞYDA
HANDANIM SANA / HANDANYM SAŇA
GELMEKTE / GELEDIR
BAHARI GÖR / BAHARNY GÖR
BULUNMAZ / TAPYLMAS
HÛN EYLEDİN / HUN EÝLEDİŇ
BELA-YI CAN İMİŞ / BELAÝY-JAN IMIŞ
GÖZLERİN / GÖZLERIŇ
SAÇIN / SAÇYŇ
OLMA SEN / BOLMAGYL
SADIK OLMASAM / SADYK BOLMASAM
GÖNLÜM / KÖŇLÜM
GİDERSİN / BARA SEN
KULAK VERMEZ FİGANIMA / GULAK SALMAS PYGANYMA
İNANMA / YNANMA
RUBAİLER / RUBAGYLAR
ANDALİP
“RİSALE-İ NESİMΔDEN PARÇALAR / RYSALAÝY-NESİMİDEN BÖLEKLER
SEYDÎ
DÖNMEZEM, BEYLER / DÖNMENEM, BEGLER
GİDELİM, BEYLER / BARALY, BEGLER
KOÇAKLAR / GOÇAKLAR
GÖRÜLSÜN ARTIK / GÖRÜLSİN İNDİ
VARALIM / BARAÝLYŇ
KALDIN, ELVEDA / GALDYŇ, HOŞ İNDİ
GEL, ARZIGÜL, GÖRÜŞELİM! / GEL, ARZYGÜL, GÖRÜŞELİ
KEMİNE
YOKSULLUK / GARYPLYK
CANIN VAR İKEN / JANYŇ BARYNDA
DİLE BERABER / DİLE BARABAR
KIZLARIN / GYZLARYŇ
BÜLBÜLE GEL / BİLBİLE GEL
DİLİN DERDİNDEN / DİLİŇ DERDİNDEN
GÜLLERE / GÜLLERE
YEL İLE / ÝEL BİLE
GELİNLER / GELINLER
VARIP GELDİĞİN KALIR / BARYP-GELENIŇ GALAR
ZELİLÎ
VATANIM SENİ / WATANYM, SENİ
ALDATTI BENİ / ALDADY MENİ
YAR SENDEN / ÝAR SENDEN
YAR GELİYOR / ÝAR GELÝÄR
LEYLÎ GEREKTİR / LEÝLİ GEREKDİR
DOSTU YARI TANIMAZ / DOSTY-ÝARY TANYMAZ
BİGÂNE YAHŞİ / BİGÄNE ÝAGŞY
PARA İLE / PUL BİLÄNİ
Ikinji Bölüm
MEHMET AKYF ÄRSOÝ
ÇANAKGALA ŞEHİTLERİNE / ÇANAKKALE ŞEHİTLERİNE
BİR GİJE / BİR GECE
BİLBİL / BÜLBÜL
ÝATLAMALARDAN / HATIRALAR’DAN
ÝAHÝA KEMAL BEGATLY
SÜLEÝMANİÝEDE BAÝRAM SÄHERİ / SÜLEYMÂNİYE’DE BAYRAM SABAHI
ÜMSÜM GÄMİ / SESSİZ GEMİ
HÜJÜMÇİLER / AKINCI
MEHLİKA PERİ / MEHLİKA SULTAN
BAŞGA BİR DEPEDEN / BİR BAŞKA TEPEDEN
ATİK-WALDEDEN İNEN KÖÇEDE / ATİK-VALDE'DEN İNEN SOKAKTA
RUHNAMA AÝYNYŇ SOŇY / EYLÜL SONU
RINDLER DURMUŞY / RİNDLERİN HAYATI
RINDLERIŇ AGŞAMY / RİNDLERİN AKŞAMI
RINDLER ÖLÜMI / RİNDLERİN ÖLÜMÜ
NEJIP FAZYL KYSAKÜREK
ÝANÝODALAR / KALDIRIMLAR
SAKARÝA AÝDYMY / SAKARYA TÜRKÜSÜ
AÝNALAR ÝOLUMY KESDI / AYNALAR YOLUMU KESTİ
BIZIŇ ÝUNUSYMYZ / BİZİM YUNUS
ÝUNUS EMRE / YUNUS EMRE
GÖROGLY / KÖROĞLU
GARAŞÝAN / BEKLEYEN
GARAŞYLAN / BEKLENEN
UTANSYN / UTANSIN
JAHYT SYTKY TARANJY
OTUZ BÄŞ ÝAŞYŇ ŞYGRY / OTUZBEŞ YAŞ ŞİİRİ
PERMAN SENDEDİR / FERMAN SENİNDİR
GİZLİ ÖMÜR / ÖMRÜMDE SÜKÛT
MINARALAR / MİNARELER
GÜNEŞ KEMELMESİN PENJİRÄMDEN / GÜN EKSİLMESİN PENCEREMDEN
SUNGATÇYNYŇ ÖLÜMI / SANATKÂRIN ÖLÜMÜ
ABBAS / ABBAS
GORKÝAN NÄRSÄM / KORKTUĞUM ŞEY
SAMRAÝAN AGAÇ / SAYIKLAYAN AĞAÇ
ROBENZON / ROBENSON
GAR WE MEN / KAR VE BEN
OWAZ / SERENAD
DÄLİREDÝÄN YŞK / KARASEVDA
ÝALŇYZLYK HAKYNDA / YALNIZLIĞA DAİR
ÇAGALYK / ÇOCUKLUK
HEMMÄMMİZ DAHYLLY / HEPİMİZE DAİR
ÖLÜMDEN SOŇRA / ÖLÜMDEN SONRA
EÝMENÇ GÖZEL / KORKUNÇ GÜZEL
ATILLA ILHAN
pursat geler / an gelir
men saňa mejburdyryn / ben sana mecburum
diwar / duvar
ýatda galany gaýgy-gam / elde var hüzün
ýagyş gaçgagy / yağmur kaçağı
üçümji şahsa gönügen şygyr / üçüncü şahsın şiiri
aýsel sowul başymdan / aysel git başımdan
AŞYK WEÝSEL ŞATYROGLY
“Dostum diýip köpe gujagym gerdim” / “Dost dost diye nicesine sarıldım”
“Egsik saýmagyn, gardaşym” / “Beni hor görme kardeşim”
“Sen bir jeren bolsaň, men awçy bolsam” / “Sen bir ceylân olsan ben de bir avcı”
“Dostlar meni hatyrlasyn” / “Dostlar beni hatırlasın”
“Görküň gara şaýa degmez” / “Güzelliğin on para etmez”
“Ýaňy bir hat aldym, gül ýüzli ýardan” / “Yeni mektup aldım gül yüzlü yardan”
“Watanyň söýgüsin ýürekden duýan” / “Vatan sevgisini içten duyanlar”
“Halk aýdymyn aýdýan türk biz” / “Türküz türkü çağırırız”
DADALOGLY
“Görüp bilmedim men bahar-ýazyňy” / “Göremedim baharını yazını”
“Ýene geldi ýaz aýlary” / “Gene geldi yaz ayları”
“Şu ýalan jahana ras geldiňmi” / “Şu yalan dünyaya geldim geleli”
“Münüpdir ak gelin daşyň üstüne” / “Oturmuş ağ gelin taşın üstüne”
“Binboga-da Goç Daga gözläp durar” / “Binboğa da Koç Dağını gözetir”
“Galkdy, göç eýledi owşar illeri” / “Kalktı göç eyledi Avşar elleri”
“Şu ýalançy dünýä gelelim bäri” / “Şu yalan dünyaya geldim geleli”
“Öleris biz, gara gözlim öleris” / “Ölürüz de kömür gözlüm ölürüz”
“Ýedi yklym, çar tarapa aýlandym” / “Yedi iklim dört köşeyi dolandım”
“Ýöre, päheý, Pynarbaşy” / “Yürü bire Pınarbaşı”
“Wah, alsaýdym jura-sazym dyzyma” / “Alaydım da cura sazım dizime”
“Bu söweşde duşman başyn deň iki” / “Bir vuruşta düşmanların ikiye”
“Mydam duman tutar ol Aladagy” / “Dumanlıdır Aladağ’ın alanı”
“Gitdi Jerit basym gider owşarlar” / “Gitti Cerit gitti gider Avşarlar”
PIR SOLTAN ABDAL
“Çykdym belende, seýran eýledim” / “Çıktım yücesine seyran eyledim”
“Goýuň meni Hak yşkyna ýanaýyn” / “Koyun beni Hakk aşkına yanayım”
“Gözel aşyk jebrimize” / “Güzel âşık cevrimizi”
“Gel, meniň sary tamburam” / “Gel benim sarı tanburam”
“Ýöräber ýalançy dünýä” / “Yürü bre yalan dünya”
“Meniňem jahana gelelim bäri” / “Ben de bu dünyaya geldim geleli”
“Derdim köpdür, haýsysyna ýanaýyn” / “Derdim çoktur hangisine yanayım”
“Bu ýyl bu daglaryň gary eremez” / “Bu yıl bu dağların karı erimez”
“Säherler jemalyň seýran eýledim” / “Sabahtan cemalin seyran eyledim”
“Bilbil gonupdyr bagyň başyna” / “Bir bülbülcük konmuş dağlar başına”
“Menem şu jahana gelilim bäri” / “Ben de şu dünyaya geldim geleli”
TÂBÂN BAŞINDA / TABAN BAŞYDA
HANDANIM SANA / HANDANYM SAŇA
GELMEKTE / GELEDIR
BAHARI GÖR / BAHARNY GÖR
BULUNMAZ / TAPYLMAS
HÛN EYLEDİN / HUN EÝLEDİŇ
BELA-YI CAN İMİŞ / BELAÝY-JAN IMIŞ
GÖZLERİN / GÖZLERIŇ
SAÇIN / SAÇYŇ
OLMA SEN / BOLMAGYL
SADIK OLMASAM / SADYK BOLMASAM
GÖNLÜM / KÖŇLÜM
GİDERSİN / BARA SEN
KULAK VERMEZ FİGANIMA / GULAK SALMAS PYGANYMA
İNANMA / YNANMA
RUBAİLER / RUBAGYLAR
ANDALİP
“RİSALE-İ NESİMΔDEN PARÇALAR / RYSALAÝY-NESİMİDEN BÖLEKLER
SEYDÎ
DÖNMEZEM, BEYLER / DÖNMENEM, BEGLER
GİDELİM, BEYLER / BARALY, BEGLER
KOÇAKLAR / GOÇAKLAR
GÖRÜLSÜN ARTIK / GÖRÜLSİN İNDİ
VARALIM / BARAÝLYŇ
KALDIN, ELVEDA / GALDYŇ, HOŞ İNDİ
GEL, ARZIGÜL, GÖRÜŞELİM! / GEL, ARZYGÜL, GÖRÜŞELİ
KEMİNE
YOKSULLUK / GARYPLYK
CANIN VAR İKEN / JANYŇ BARYNDA
DİLE BERABER / DİLE BARABAR
KIZLARIN / GYZLARYŇ
BÜLBÜLE GEL / BİLBİLE GEL
DİLİN DERDİNDEN / DİLİŇ DERDİNDEN
GÜLLERE / GÜLLERE
YEL İLE / ÝEL BİLE
GELİNLER / GELINLER
VARIP GELDİĞİN KALIR / BARYP-GELENIŇ GALAR
ZELİLÎ
VATANIM SENİ / WATANYM, SENİ
ALDATTI BENİ / ALDADY MENİ
YAR SENDEN / ÝAR SENDEN
YAR GELİYOR / ÝAR GELÝÄR
LEYLÎ GEREKTİR / LEÝLİ GEREKDİR
DOSTU YARI TANIMAZ / DOSTY-ÝARY TANYMAZ
BİGÂNE YAHŞİ / BİGÄNE ÝAGŞY
PARA İLE / PUL BİLÄNİ
Ikinji Bölüm
MEHMET AKYF ÄRSOÝ
ÇANAKGALA ŞEHİTLERİNE / ÇANAKKALE ŞEHİTLERİNE
BİR GİJE / BİR GECE
BİLBİL / BÜLBÜL
ÝATLAMALARDAN / HATIRALAR’DAN
ÝAHÝA KEMAL BEGATLY
SÜLEÝMANİÝEDE BAÝRAM SÄHERİ / SÜLEYMÂNİYE’DE BAYRAM SABAHI
ÜMSÜM GÄMİ / SESSİZ GEMİ
HÜJÜMÇİLER / AKINCI
MEHLİKA PERİ / MEHLİKA SULTAN
BAŞGA BİR DEPEDEN / BİR BAŞKA TEPEDEN
ATİK-WALDEDEN İNEN KÖÇEDE / ATİK-VALDE'DEN İNEN SOKAKTA
RUHNAMA AÝYNYŇ SOŇY / EYLÜL SONU
RINDLER DURMUŞY / RİNDLERİN HAYATI
RINDLERIŇ AGŞAMY / RİNDLERİN AKŞAMI
RINDLER ÖLÜMI / RİNDLERİN ÖLÜMÜ
NEJIP FAZYL KYSAKÜREK
ÝANÝODALAR / KALDIRIMLAR
SAKARÝA AÝDYMY / SAKARYA TÜRKÜSÜ
AÝNALAR ÝOLUMY KESDI / AYNALAR YOLUMU KESTİ
BIZIŇ ÝUNUSYMYZ / BİZİM YUNUS
ÝUNUS EMRE / YUNUS EMRE
GÖROGLY / KÖROĞLU
GARAŞÝAN / BEKLEYEN
GARAŞYLAN / BEKLENEN
UTANSYN / UTANSIN
JAHYT SYTKY TARANJY
OTUZ BÄŞ ÝAŞYŇ ŞYGRY / OTUZBEŞ YAŞ ŞİİRİ
PERMAN SENDEDİR / FERMAN SENİNDİR
GİZLİ ÖMÜR / ÖMRÜMDE SÜKÛT
MINARALAR / MİNARELER
GÜNEŞ KEMELMESİN PENJİRÄMDEN / GÜN EKSİLMESİN PENCEREMDEN
SUNGATÇYNYŇ ÖLÜMI / SANATKÂRIN ÖLÜMÜ
ABBAS / ABBAS
GORKÝAN NÄRSÄM / KORKTUĞUM ŞEY
SAMRAÝAN AGAÇ / SAYIKLAYAN AĞAÇ
ROBENZON / ROBENSON
GAR WE MEN / KAR VE BEN
OWAZ / SERENAD
DÄLİREDÝÄN YŞK / KARASEVDA
ÝALŇYZLYK HAKYNDA / YALNIZLIĞA DAİR
ÇAGALYK / ÇOCUKLUK
HEMMÄMMİZ DAHYLLY / HEPİMİZE DAİR
ÖLÜMDEN SOŇRA / ÖLÜMDEN SONRA
EÝMENÇ GÖZEL / KORKUNÇ GÜZEL
ATILLA ILHAN
pursat geler / an gelir
men saňa mejburdyryn / ben sana mecburum
diwar / duvar
ýatda galany gaýgy-gam / elde var hüzün
ýagyş gaçgagy / yağmur kaçağı
üçümji şahsa gönügen şygyr / üçüncü şahsın şiiri
aýsel sowul başymdan / aysel git başımdan
AŞYK WEÝSEL ŞATYROGLY
“Dostum diýip köpe gujagym gerdim” / “Dost dost diye nicesine sarıldım”
“Egsik saýmagyn, gardaşym” / “Beni hor görme kardeşim”
“Sen bir jeren bolsaň, men awçy bolsam” / “Sen bir ceylân olsan ben de bir avcı”
“Dostlar meni hatyrlasyn” / “Dostlar beni hatırlasın”
“Görküň gara şaýa degmez” / “Güzelliğin on para etmez”
“Ýaňy bir hat aldym, gül ýüzli ýardan” / “Yeni mektup aldım gül yüzlü yardan”
“Watanyň söýgüsin ýürekden duýan” / “Vatan sevgisini içten duyanlar”
“Halk aýdymyn aýdýan türk biz” / “Türküz türkü çağırırız”
DADALOGLY
“Görüp bilmedim men bahar-ýazyňy” / “Göremedim baharını yazını”
“Ýene geldi ýaz aýlary” / “Gene geldi yaz ayları”
“Şu ýalan jahana ras geldiňmi” / “Şu yalan dünyaya geldim geleli”
“Münüpdir ak gelin daşyň üstüne” / “Oturmuş ağ gelin taşın üstüne”
“Binboga-da Goç Daga gözläp durar” / “Binboğa da Koç Dağını gözetir”
“Galkdy, göç eýledi owşar illeri” / “Kalktı göç eyledi Avşar elleri”
“Şu ýalançy dünýä gelelim bäri” / “Şu yalan dünyaya geldim geleli”
“Öleris biz, gara gözlim öleris” / “Ölürüz de kömür gözlüm ölürüz”
“Ýedi yklym, çar tarapa aýlandym” / “Yedi iklim dört köşeyi dolandım”
“Ýöre, päheý, Pynarbaşy” / “Yürü bire Pınarbaşı”
“Wah, alsaýdym jura-sazym dyzyma” / “Alaydım da cura sazım dizime”
“Bu söweşde duşman başyn deň iki” / “Bir vuruşta düşmanların ikiye”
“Mydam duman tutar ol Aladagy” / “Dumanlıdır Aladağ’ın alanı”
“Gitdi Jerit basym gider owşarlar” / “Gitti Cerit gitti gider Avşarlar”
PIR SOLTAN ABDAL
“Çykdym belende, seýran eýledim” / “Çıktım yücesine seyran eyledim”
“Goýuň meni Hak yşkyna ýanaýyn” / “Koyun beni Hakk aşkına yanayım”
“Gözel aşyk jebrimize” / “Güzel âşık cevrimizi”
“Gel, meniň sary tamburam” / “Gel benim sarı tanburam”
“Ýöräber ýalançy dünýä” / “Yürü bre yalan dünya”
“Meniňem jahana gelelim bäri” / “Ben de bu dünyaya geldim geleli”
“Derdim köpdür, haýsysyna ýanaýyn” / “Derdim çoktur hangisine yanayım”
“Bu ýyl bu daglaryň gary eremez” / “Bu yıl bu dağların karı erimez”
“Säherler jemalyň seýran eýledim” / “Sabahtan cemalin seyran eyledim”
“Bilbil gonupdyr bagyň başyna” / “Bir bülbülcük konmuş dağlar başına”
“Menem şu jahana gelilim bäri” / “Ben de şu dünyaya geldim geleli”
NEDIM
KASYDADAN 1 / KASİDE’DEN 1
KASYDADAN 2 / KASİDE’DEN 2
GAZAL 1 / GAZEL 1
GAZAL 2 / GAZEL 2
GAZAL 3 / GAZEL 3
AÝDYM 1 / ŞARKI 1
AÝDYM 2 / ŞARKI 2
AÝDYM 3 / ŞARKI 3
AÝDYM 4 / ŞARKI 4
AÝDYM 5 / ŞARKI 5
RUBAGYLAR / RUBAİLER
ŞEÝH GALYB
TERJİ BENT / TERCÎ-İ BENT
GAÝTALAMALY MÜSEDDES / MÜSEDDES-İ MÜTEKERRİR
AÝDYM 1 / ŞARKI 1
AÝDYM 2 / ŞARKI 2
AÝDYM 3 / ŞARKI 3
GAZAL 1 / GAZEL 1
GAZAL 2 / GAZEL 2
BENT / KIT’A
RUBAGY / RUBAÎ
“HUSN WE YŞK” DESSANYNDAN / TARDİYE (“Hüsn ü Aşk”tan)
ÖNSÖZ
Aynı kökten gelen Türkmen Türk halklarının sözlü ve yazılı edebiyatları yaşadıkları tarihî sürecin canlı şahidi olarak günümüze ulaşmıştır. Halk edebiyatına ait hangi eseri ele alırsak alalım, bugün iki ayrı devlet olarak varlıklarını sürdürmekte olan bu milletlerin bütünlüğünü, örf âdet, dinî inanç ve soy birliğinin alametlerini canlı bir şekilde gözler önüne seren birçok ögeyle karşılaşırız. Aynı zamanda yazılı edebiyatın da asıl kaynağını oluşturan halk eserlerinin bu işaretleri hemen bütün şairlerin eserlerine mührünü vurmuştur. Hatta, biraz da yanlış bir şekilde halktan, milletin günlük hayatından uzakta olduğu söylenen divan şairleriyle mutasavvıf şairlerde de bu bütünlüğü görmek mümkündür. Şu an elinizde tutmakta olduğunuz “Kardeşlik Demeti” adlı kitaba alınan şairlerin çoğunun eserleri bu söylediklerimizi hakkıyla tasdik etmektedir.
Nedim’in, Şeyh Galip’in şiirlerini ya da Bayram Han’ın, Andalip’in eserlerini alıp, asıl nüshalarıyla karşılaştırırsanız, aktaranların pek de fazla emek sarf etmelerine gerek kalmadığını görebilirsiniz. Üstelik, bu Türkmen şairi ya da bu Türk şairi diye getirilen sınırlandırmaların da aslında oldukça göreceli bir kavram olduğunu fark edeceksiniz. Benzer şekilde halk şairi kategorisine dahil ettiğimiz Pir Sutan Abdal’ın, Dadaloğlu’nun, Aşık Veysel’in eserlerini Türkmen okurun asıl nüshasından okuyup, rahatça anlamasının mümkün olduğunu söyleyebiliriz.
“Türkmen şairi”, “Türk şairi” şeklindeki ayrımın üç asır önce millî bütünlüğümüzü kıskanan rakipler tarafından çizilen sınırlar yüzünden ortaya çıkmaya başladığı bize malumdur. Ama esefle söylemek gerekir ki düşmanların hilesi, belli bir ölçüde meyvesini verdi. Bir millet parçalara bölündü; kültür ve edebiyatta bazı farklar ortaya çıkmaya başladı. Bu farklılaşma yirminci asırda ulaşacağı en son noktaya ulaştı ve neredeyse bir halktan farklı milletler oluşacak dereceye yaklaştı.
Türkmenistan daha bağımsızlığını kazandığı ilk günlerde yüzünü Türkiye Cumhuriyetine doğru çevirdi. Türkiye de Türkmenistan’ın bağımsızlığını ilk tanıyan ülke oldu. O günden beri de kardeşlik ilişkilerimiz, birbirimizi kollayıp desteklememiz, huzurlu bir şekilde devam ediyor.
Elinizdeki kitap da belki bu kardeşlik ilişkilerinin daha da sağlamlaşmasına, arasına asırlar giren kültürel bütünlüğün tekrar tesis edilmesine çorbada tuz misali az da olsa katkıda bulunur ümidiyle hazırlandı. Kitaba Yunus Emre, Karacaoğlan, Mahtumkulu, Azadî gibi şairleri almadık. Bu şairler Türkmenistan’da tanındıkları kadar Anadolu’da, Anadolu’da tanındıkları kadar Türkmenistan’da da tanınıyorlar. “En iyileri” gibi bir ölçümüz ya da derecelendirmemiz de söz konusu olmadı. Her şairin kendine has şairane dünyası var; sanat ehlini bu iyi, bu kötü diye kategorilere ayırmak, çok su götürür bir meseledir. En iyisi diye öne çıkardığımız şairin başka birinin hoşuna gitmemesi, tersine biraz zayıf dediğimizin başka birinin gözünde zirvede olması pekala mümkündür. Eğer şiir yazıp kendi ülkesinde şair ismiyle tanınmışsa, demek ki bir şeyler vardır. Sonra bir de bilinmeyeni ya da az bilineni tanıtmak kültürel ve edebî birliğimizin kemala ulaşmasında çok daha faydalı olur düşüncesiyle hareket ettik. Bu düşüncemizin doğru olup olmadığına karar vermek okurlarıza kalmıştır.
Çevirilerin edebî kalitesi konusunda söz söylemek de elbette saygıdeğer okurlarımızın hakkıdır.
...
Gurbandurdı Geldiyev - Hüdayi Can
Aşkabat / TÜRKMENİSTAN
(Nisan-2004) Mayıs 2008
KASYDADAN 1 / KASİDE’DEN 1
KASYDADAN 2 / KASİDE’DEN 2
GAZAL 1 / GAZEL 1
GAZAL 2 / GAZEL 2
GAZAL 3 / GAZEL 3
AÝDYM 1 / ŞARKI 1
AÝDYM 2 / ŞARKI 2
AÝDYM 3 / ŞARKI 3
AÝDYM 4 / ŞARKI 4
AÝDYM 5 / ŞARKI 5
RUBAGYLAR / RUBAİLER
ŞEÝH GALYB
TERJİ BENT / TERCÎ-İ BENT
GAÝTALAMALY MÜSEDDES / MÜSEDDES-İ MÜTEKERRİR
AÝDYM 1 / ŞARKI 1
AÝDYM 2 / ŞARKI 2
AÝDYM 3 / ŞARKI 3
GAZAL 1 / GAZEL 1
GAZAL 2 / GAZEL 2
BENT / KIT’A
RUBAGY / RUBAÎ
“HUSN WE YŞK” DESSANYNDAN / TARDİYE (“Hüsn ü Aşk”tan)
ÖNSÖZ
Aynı kökten gelen Türkmen Türk halklarının sözlü ve yazılı edebiyatları yaşadıkları tarihî sürecin canlı şahidi olarak günümüze ulaşmıştır. Halk edebiyatına ait hangi eseri ele alırsak alalım, bugün iki ayrı devlet olarak varlıklarını sürdürmekte olan bu milletlerin bütünlüğünü, örf âdet, dinî inanç ve soy birliğinin alametlerini canlı bir şekilde gözler önüne seren birçok ögeyle karşılaşırız. Aynı zamanda yazılı edebiyatın da asıl kaynağını oluşturan halk eserlerinin bu işaretleri hemen bütün şairlerin eserlerine mührünü vurmuştur. Hatta, biraz da yanlış bir şekilde halktan, milletin günlük hayatından uzakta olduğu söylenen divan şairleriyle mutasavvıf şairlerde de bu bütünlüğü görmek mümkündür. Şu an elinizde tutmakta olduğunuz “Kardeşlik Demeti” adlı kitaba alınan şairlerin çoğunun eserleri bu söylediklerimizi hakkıyla tasdik etmektedir.
Nedim’in, Şeyh Galip’in şiirlerini ya da Bayram Han’ın, Andalip’in eserlerini alıp, asıl nüshalarıyla karşılaştırırsanız, aktaranların pek de fazla emek sarf etmelerine gerek kalmadığını görebilirsiniz. Üstelik, bu Türkmen şairi ya da bu Türk şairi diye getirilen sınırlandırmaların da aslında oldukça göreceli bir kavram olduğunu fark edeceksiniz. Benzer şekilde halk şairi kategorisine dahil ettiğimiz Pir Sutan Abdal’ın, Dadaloğlu’nun, Aşık Veysel’in eserlerini Türkmen okurun asıl nüshasından okuyup, rahatça anlamasının mümkün olduğunu söyleyebiliriz.
“Türkmen şairi”, “Türk şairi” şeklindeki ayrımın üç asır önce millî bütünlüğümüzü kıskanan rakipler tarafından çizilen sınırlar yüzünden ortaya çıkmaya başladığı bize malumdur. Ama esefle söylemek gerekir ki düşmanların hilesi, belli bir ölçüde meyvesini verdi. Bir millet parçalara bölündü; kültür ve edebiyatta bazı farklar ortaya çıkmaya başladı. Bu farklılaşma yirminci asırda ulaşacağı en son noktaya ulaştı ve neredeyse bir halktan farklı milletler oluşacak dereceye yaklaştı.
Türkmenistan daha bağımsızlığını kazandığı ilk günlerde yüzünü Türkiye Cumhuriyetine doğru çevirdi. Türkiye de Türkmenistan’ın bağımsızlığını ilk tanıyan ülke oldu. O günden beri de kardeşlik ilişkilerimiz, birbirimizi kollayıp desteklememiz, huzurlu bir şekilde devam ediyor.
Elinizdeki kitap da belki bu kardeşlik ilişkilerinin daha da sağlamlaşmasına, arasına asırlar giren kültürel bütünlüğün tekrar tesis edilmesine çorbada tuz misali az da olsa katkıda bulunur ümidiyle hazırlandı. Kitaba Yunus Emre, Karacaoğlan, Mahtumkulu, Azadî gibi şairleri almadık. Bu şairler Türkmenistan’da tanındıkları kadar Anadolu’da, Anadolu’da tanındıkları kadar Türkmenistan’da da tanınıyorlar. “En iyileri” gibi bir ölçümüz ya da derecelendirmemiz de söz konusu olmadı. Her şairin kendine has şairane dünyası var; sanat ehlini bu iyi, bu kötü diye kategorilere ayırmak, çok su götürür bir meseledir. En iyisi diye öne çıkardığımız şairin başka birinin hoşuna gitmemesi, tersine biraz zayıf dediğimizin başka birinin gözünde zirvede olması pekala mümkündür. Eğer şiir yazıp kendi ülkesinde şair ismiyle tanınmışsa, demek ki bir şeyler vardır. Sonra bir de bilinmeyeni ya da az bilineni tanıtmak kültürel ve edebî birliğimizin kemala ulaşmasında çok daha faydalı olur düşüncesiyle hareket ettik. Bu düşüncemizin doğru olup olmadığına karar vermek okurlarıza kalmıştır.
Çevirilerin edebî kalitesi konusunda söz söylemek de elbette saygıdeğer okurlarımızın hakkıdır.
...
Gurbandurdı Geldiyev - Hüdayi Can
Aşkabat / TÜRKMENİSTAN
(Nisan-2004) Mayıs 2008
Yorumlar
Yorum Gönder