9 Ekim 2019
9 Ekim, Çarşamba
Bike İngilizce çalışıyor yanı başımda. Çalıştığı sözcüklerden biri ilginç geliyor. Anlamı ilk akla gelenden farklı çünkü. Priceless, ilk bakışta değersiz gibi görünüyor ama paha biçilmez demek. “Bizde de benzer bir mantık var aslında diyorum. Bîbahâ diye bir sözcük var Farsçadan geçme.” Sabah bunlar aklıma geldi ve birden yıllardır tam manasıyla aktaramadığım bir Mahtumkulu dizesinin doğru karşılığını buldum. Bu dize Ahmet Halmırat’ın bir öyküsünde epigraf olarak kullanılmıştı ve o öyküyü çevirirken de epey düşünmüştüm.
Neyse, bahsettiğim dize “Muhtaç Eyleme” şiirinden.
“Doganyň dogana bahasy ýokdur, / Agany inige mätäç eýleme!”
Benim blogda “Kardeşin kardeşe pahası yoktur, / Büyüğü küçüğe muhtaç eyleme.” şeklinde.
Şimdi bulduğum dize ise “Kardeş ki kardeşe paha biçemez.” sonu “değer biçemez” şeklinde de olabilir. Ama yine de hemen o dizeyi değiştiremem çünkü ilk iki dizeyle kafiye bozulur değiştirirsem. Dörtlük üzerinde yeniden çalışmak lazım.
Bike İngilizce çalışıyor yanı başımda. Çalıştığı sözcüklerden biri ilginç geliyor. Anlamı ilk akla gelenden farklı çünkü. Priceless, ilk bakışta değersiz gibi görünüyor ama paha biçilmez demek. “Bizde de benzer bir mantık var aslında diyorum. Bîbahâ diye bir sözcük var Farsçadan geçme.” Sabah bunlar aklıma geldi ve birden yıllardır tam manasıyla aktaramadığım bir Mahtumkulu dizesinin doğru karşılığını buldum. Bu dize Ahmet Halmırat’ın bir öyküsünde epigraf olarak kullanılmıştı ve o öyküyü çevirirken de epey düşünmüştüm.
Neyse, bahsettiğim dize “Muhtaç Eyleme” şiirinden.
“Doganyň dogana bahasy ýokdur, / Agany inige mätäç eýleme!”
Benim blogda “Kardeşin kardeşe pahası yoktur, / Büyüğü küçüğe muhtaç eyleme.” şeklinde.
Şimdi bulduğum dize ise “Kardeş ki kardeşe paha biçemez.” sonu “değer biçemez” şeklinde de olabilir. Ama yine de hemen o dizeyi değiştiremem çünkü ilk iki dizeyle kafiye bozulur değiştirirsem. Dörtlük üzerinde yeniden çalışmak lazım.
Yorumlar
Yorum Gönder